十四
克里斯托弗·吉斯特的到访只是一件稀松平常的小事。人总要社交的,即使是寇马克先生也不例外。我似乎忽略了些什么:这两年来,吉斯特先生是唯一一个会来拜访他的人。他有好友的,大多是探险家和船长,天南海北。有时寇马克先生也会沉默地看着一封远方而来的信件,说道,又一位有交情的人老去了。
他们那天在屋里商讨了些什么,我不得而知,也无意探究。那位须发皆白的老人曾是寇马克先生的大副,当年的寇马克先生应是很年轻,多年的友谊如初,真是非常好的事情。
只是他似乎被年迈的吉斯特先生的疑问给伤到了,寇马克先生开始对称呼这一事格外执着。他明明在乎得不得了,却有所顾虑,并未要求我改变些什么,装作毫不在意,只在平时冷不丁地暗示一番,希望我开口叫他的名字。
在我被他的视线盯得几乎要改口时,他又摆了摆手,一脸满不在乎的样子。“不不不,你不需要去改变什么,吉斯特只是在开玩笑。”
我盯着他棕色的眼睛,他的眼尾泛着细纹。我试图从中看出他是否在口是心非,我努力过,但也无法看透年长者的心思,只好把溜到唇边的话咽回去。
“好吧……寇马克先生,您不要多想。”我有些惴惴不安,手指绞着裙子布料。
“好了好了,我知道。”他随意摆了摆手,“以后能对我少一点尊敬吗?我有些接不住了。”
日子在正轨上运行。某一天,他领着我出门去领取与记录每季度、每年应得的利润。走在路上时,他偶尔会指着那些建筑,和我说起以前的事。
“十多年前的事情吧,”他回忆着,“那时一位……长辈,指点了我很多,我也开始找到我的道路。你现在看到的那些商铺、住所,那时还只是未修缮好的房子,我投入一些资金帮助他们。他们得到了机会,我也得到了回报,一年一年的堆积起来……数字的事情交给你吧,我可不想再看了。”
我就说,为何他第一天把厚厚的账本交给我时,像是丢掉一个大麻烦一样暗喜。
他又开始说起他年轻的经历,那是我最为好奇、最听不厌的东西。
“那时七年战争正打得激烈。你问我?不,我也不知道我在里边充当了什么角色。”寇马克先生说道,“只是凑巧,能与我结为盟友的,恰巧都是英国的军队。”
“所以您那时是不持任何立场的吗?”我不依不挠问道。
“我不觉得我在为哪个国家而行动,一切只是巧合。我身处其中,割裂、争端……我那时还是个年轻人,回过头来,那些日子被概括成一个名词,原来我也是活在一个时代里。”
“哇……那听起来很了不得。”
“这有什么的,姑娘。你也生活在一个时代里。”
我生活在一个怎样的环境里?对于我而言,纽约的一切都是崭新而充满活力的,虽然它远没有旧大陆那边繁华,精致新颖的东西永远在大洋彼岸。这时寇马克先生又颇自得地问我,他在远方寄来的小礼物是否更有意思。我只能说是。
这儿有着忙碌的海港,商船将旧大陆的货物一船一船运来,那些在旧大陆风靡的流行玩艺终于摆上商店了。而在这片土地上产生的东西,也被装进一个个木头密封的箱子,源源不断地运往另一片土地。住在港口附近,每天都能看见这样的忙碌,闻着咸湿的海风。出门时,耳边尽是各异的口音。
他摇了摇头,又示意我继续说下去。
我不用担心衣食温饱,我当然很幸福。只是在路上偶尔也能听见口角争端,乃至冲突斗殴。街上巡逻的红衣服士兵也开始变多,有什么东西正在悄悄变化着。
克里斯托弗·吉斯特的到访只是一件稀松平常的小事。人总要社交的,即使是寇马克先生也不例外。我似乎忽略了些什么:这两年来,吉斯特先生是唯一一个会来拜访他的人。他有好友的,大多是探险家和船长,天南海北。有时寇马克先生也会沉默地看着一封远方而来的信件,说道,又一位有交情的人老去了。
他们那天在屋里商讨了些什么,我不得而知,也无意探究。那位须发皆白的老人曾是寇马克先生的大副,当年的寇马克先生应是很年轻,多年的友谊如初,真是非常好的事情。
只是他似乎被年迈的吉斯特先生的疑问给伤到了,寇马克先生开始对称呼这一事格外执着。他明明在乎得不得了,却有所顾虑,并未要求我改变些什么,装作毫不在意,只在平时冷不丁地暗示一番,希望我开口叫他的名字。
在我被他的视线盯得几乎要改口时,他又摆了摆手,一脸满不在乎的样子。“不不不,你不需要去改变什么,吉斯特只是在开玩笑。”
我盯着他棕色的眼睛,他的眼尾泛着细纹。我试图从中看出他是否在口是心非,我努力过,但也无法看透年长者的心思,只好把溜到唇边的话咽回去。
“好吧……寇马克先生,您不要多想。”我有些惴惴不安,手指绞着裙子布料。
“好了好了,我知道。”他随意摆了摆手,“以后能对我少一点尊敬吗?我有些接不住了。”
日子在正轨上运行。某一天,他领着我出门去领取与记录每季度、每年应得的利润。走在路上时,他偶尔会指着那些建筑,和我说起以前的事。
“十多年前的事情吧,”他回忆着,“那时一位……长辈,指点了我很多,我也开始找到我的道路。你现在看到的那些商铺、住所,那时还只是未修缮好的房子,我投入一些资金帮助他们。他们得到了机会,我也得到了回报,一年一年的堆积起来……数字的事情交给你吧,我可不想再看了。”
我就说,为何他第一天把厚厚的账本交给我时,像是丢掉一个大麻烦一样暗喜。
他又开始说起他年轻的经历,那是我最为好奇、最听不厌的东西。
“那时七年战争正打得激烈。你问我?不,我也不知道我在里边充当了什么角色。”寇马克先生说道,“只是凑巧,能与我结为盟友的,恰巧都是英国的军队。”
“所以您那时是不持任何立场的吗?”我不依不挠问道。
“我不觉得我在为哪个国家而行动,一切只是巧合。我身处其中,割裂、争端……我那时还是个年轻人,回过头来,那些日子被概括成一个名词,原来我也是活在一个时代里。”
“哇……那听起来很了不得。”
“这有什么的,姑娘。你也生活在一个时代里。”
我生活在一个怎样的环境里?对于我而言,纽约的一切都是崭新而充满活力的,虽然它远没有旧大陆那边繁华,精致新颖的东西永远在大洋彼岸。这时寇马克先生又颇自得地问我,他在远方寄来的小礼物是否更有意思。我只能说是。
这儿有着忙碌的海港,商船将旧大陆的货物一船一船运来,那些在旧大陆风靡的流行玩艺终于摆上商店了。而在这片土地上产生的东西,也被装进一个个木头密封的箱子,源源不断地运往另一片土地。住在港口附近,每天都能看见这样的忙碌,闻着咸湿的海风。出门时,耳边尽是各异的口音。
他摇了摇头,又示意我继续说下去。
我不用担心衣食温饱,我当然很幸福。只是在路上偶尔也能听见口角争端,乃至冲突斗殴。街上巡逻的红衣服士兵也开始变多,有什么东西正在悄悄变化着。