总之,就这么决定了!

    那么,神职神名到底要如何定义?

    “这些日子以来,你一直在教大家魔术,所以,魔术之神?”异界三人组如此提议。

    【光魔术可不够,还要教人东西,必须再加上教育啊。】

    【卧槽,这边的高考你们还没挨够,想让流毒散播到异世界吗?】

    【为什么不呢?咱们不好过,也不能让对面好过了吗!】

    【同意。】

    【同意+1。】

    【加个毛线!神职必须是研究科学推广科学啊!不然怎么种田攀科技树?】

    不过……异界根本没有科学这个词,梁开一直管自己“发明”的东西叫魔术,和科学基本等价了,所以科学之神也就是魔术之神,魔术之神也就是科学之神。

    倒是怎么翻译有点为难。

    科学神很诡异,魔术神有点lo,科学与魔术之神太累赘,各取一个字科魔神又有点中二。最后也不知道是谁先提议的,还是一边一个字,学术神,教叫学术教。

    勉强算是获得了通过。

    神职既定了,接下来是神名。

    【科学!】

    【魔术!】

    【拜托,这里说的神的真名,以后信徒施展神术要用的,不是职务名。】

    【圣忒斯特!】

    【麦给克!】

    似乎毫无想象力,但架不住是中英法俄日韩,各种表达方式。曲里拐弯的文字疯狂刷屏,各种+1+2迅速堆叠。

    忽然一排大v冒了出来——