小玫瑰(2/5)
“您是想要那东西吧?我自作主张继续搭话了。是在一个酒吧,他喝醉了酒,兴致高昂。可这回搭话的结果有点糟,是个坏消息。梅乌奇已经把专利寄给了美国西联电报公司——他现在志得意满,正在等西联电报的天价合同。”
凡妮莎愣了下,时间是被快进了吗?已经发展到给西联电报寄专利了?
那这次,西联电报的应对会改变吗?依旧私吞别人的专利亦或者皆大欢喜?
凡妮莎并不清楚,她决定争取一下梅乌奇:“霍斯曼先生,麻烦您能告知下梅乌奇吗?我想和他谈谈。”
当然并不是告诉梅乌奇他可能的遭遇,也不是劝梅乌奇改而和她合作——凡妮莎没钱、没公司,谈什么运作电话的专利?
这可是电话!改变世界的发明!
一个贫穷的小镇姑娘可吞不下这块蛋糕!
但凡妮莎可以拉资金啊。
桑顿先生离得最近,鉴于他们初见时的炸工厂言论,凡妮莎决定暂时不要叨扰他。
希刺克厉夫,性情古怪,着实不太好说服。
——是时候去趟伦敦了。或者去找找可敬的、善心的、有钱而慷慨的宾利先生。倘若达西瞧中通讯的市场,那更是绝妙。
感谢简奥斯丁。
她笔下的富人多么善良、慷慨而远见卓识!
凡妮莎喜欢阳间的名著,而非冥著。
小帕特里克凑了过来,在离凡妮莎大概约莫两米的距离停了下来,“你在看什么,瞧上去很高兴?”
凡妮莎翻出下一封,卖关子说,“你很快就知道了。”
小帕特里克扫兴地“啧”了一声,无趣地离开了。
刚好,凡妮莎也拆开了第二封信。
这回是读者的了。
“你可以叫我凯瑟琳。我和希都看了你的,我们打赌——我们总是爱在这种无意义的事情上有着奇怪的胜负欲。好的,偏题了……让我把它绕回来,我们打赌——作者是男是女。即使大众纷纷宣扬着莫里亚蒂小姐,但希总怀疑那其实是编辑或者说杂志社的宣传把戏——美人作家总是更吸引眼球嘛。顺带一提,我觉得我挺美人的——你会喜欢我吗?我很想和你倾诉,也很想被你喜欢。希生气了,他划去了美人这个词——我也生气了。难道我不漂亮吗?于是我粗鲁地赶走了他,偷偷重新加上了。”
“虽然希这样说,我认同也不认同。直觉告诉我,你是个女作家。希后来反驳说,这样不就证明你很沽名钓誉吗?用文字之外的事情给作家身份增添光彩和声名?就好像那些号称身残志坚的诗人一般,她们是很天才,可她们的名气(尤其是那些因为煽□□彩而增添了名气的)对普通人来说岂不是很不公平吗?希这样说,对残疾诗人坎坷的境遇也很不体谅和公平……可是我却好像有一点赞同。毕竟,什么赛道就要跑什么马吧?但我没敢像他那么直白和反抗。”
凡妮莎愣了下,时间是被快进了吗?已经发展到给西联电报寄专利了?
那这次,西联电报的应对会改变吗?依旧私吞别人的专利亦或者皆大欢喜?
凡妮莎并不清楚,她决定争取一下梅乌奇:“霍斯曼先生,麻烦您能告知下梅乌奇吗?我想和他谈谈。”
当然并不是告诉梅乌奇他可能的遭遇,也不是劝梅乌奇改而和她合作——凡妮莎没钱、没公司,谈什么运作电话的专利?
这可是电话!改变世界的发明!
一个贫穷的小镇姑娘可吞不下这块蛋糕!
但凡妮莎可以拉资金啊。
桑顿先生离得最近,鉴于他们初见时的炸工厂言论,凡妮莎决定暂时不要叨扰他。
希刺克厉夫,性情古怪,着实不太好说服。
——是时候去趟伦敦了。或者去找找可敬的、善心的、有钱而慷慨的宾利先生。倘若达西瞧中通讯的市场,那更是绝妙。
感谢简奥斯丁。
她笔下的富人多么善良、慷慨而远见卓识!
凡妮莎喜欢阳间的名著,而非冥著。
小帕特里克凑了过来,在离凡妮莎大概约莫两米的距离停了下来,“你在看什么,瞧上去很高兴?”
凡妮莎翻出下一封,卖关子说,“你很快就知道了。”
小帕特里克扫兴地“啧”了一声,无趣地离开了。
刚好,凡妮莎也拆开了第二封信。
这回是读者的了。
“你可以叫我凯瑟琳。我和希都看了你的,我们打赌——我们总是爱在这种无意义的事情上有着奇怪的胜负欲。好的,偏题了……让我把它绕回来,我们打赌——作者是男是女。即使大众纷纷宣扬着莫里亚蒂小姐,但希总怀疑那其实是编辑或者说杂志社的宣传把戏——美人作家总是更吸引眼球嘛。顺带一提,我觉得我挺美人的——你会喜欢我吗?我很想和你倾诉,也很想被你喜欢。希生气了,他划去了美人这个词——我也生气了。难道我不漂亮吗?于是我粗鲁地赶走了他,偷偷重新加上了。”
“虽然希这样说,我认同也不认同。直觉告诉我,你是个女作家。希后来反驳说,这样不就证明你很沽名钓誉吗?用文字之外的事情给作家身份增添光彩和声名?就好像那些号称身残志坚的诗人一般,她们是很天才,可她们的名气(尤其是那些因为煽□□彩而增添了名气的)对普通人来说岂不是很不公平吗?希这样说,对残疾诗人坎坷的境遇也很不体谅和公平……可是我却好像有一点赞同。毕竟,什么赛道就要跑什么马吧?但我没敢像他那么直白和反抗。”