关注完销售榜单之后,张楚就将网页关🃻🝁🈎掉,他现在主要🝣任务就是学习,次要任务就是把《少年派》的英文版拿出来。

    《神探夏洛克》英文版早就已经写好,现在有一本先出版着,另外这本兰登书屋并没有着急催🂉🌺🄌促,而是让张楚慢慢翻译。

    至于法语版🙃🇯🜂那边,出版公司⚋则是找了个长期的合作伙伴将《少年派》中文版拿了过去,具体进度到时候再说!

    翻译对一部作品的影响太大了,一个平庸的翻译可以把🝣神作翻译成劣作,不少外国作品都上过🂉🌺🄌当,总是会有读者吐槽说某某某的译文差得很。

    中国作品想要走向世界,那么首先需🁆要面对的问题就是翻译!

    上辈子张楚知道莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,🝨🍭🋗因为莫言小说英文版跟瑞典版的翻译都是极其优秀的翻译家,能保证作品的质量。

    实际上🞝🕆,中国☌♨很多卖到海外版权的作品,翻译都太糟糕了🄑!

    原本就有文化的隔阂,结果翻译让图书的精彩程度大打折扣,甚至语句都♱🌉☸不通,那简直就是帮倒忙。

    翻译需要大🙃🇯🜂量的时间,它不可能像谷歌🃻🝁🈎翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是上半年买版权,几个月时间翻译🊺,然后下半年出版。

    有时候一些较真的翻译大师甚至对语言的要求达🚊到了吹毛求疵的地步,翻译一本书的时间也许比写一本书的时间还要长!

    中国走出去固然重要,然而健康、体面的走出去更为重要,要把🙡🋾🞹优质的作品放在读者面前,而不是把翻译得一塌糊涂的作品交出去,那是砸自己招牌。

    张楚比那些🙃🇯🜂传统作家有利的一点就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻译成英文,如果以后再从系统里面抽中另外的语种,那他干脆就可以全部包办!

    同样的,他还有更多的优势,起码可以从救世主系统里面🄑查看到上辈子原本作品的模样,即使🂉🌺🄌已经被改了很多,但很多描述依然可以借鉴。

    这样就能保证两个版本不会有太大🀤的差距,更加原汁原味一些!

    ……

    没有时间限制,张楚🅿🌗⚳身上的紧迫感就🁆少了许多,现在上了一个多月课之后,他身上的作业可是多了不少,有自己的课堂小论文、课堂展示什么的。

    这🇿🞑些都得花时☌♨间跟精力慢慢做,他总算是有点🚼当学生的感觉了!

    坐在大学英语课堂上面的张楚总是有🁆些怀念当学🚊渣的那些年,不担心⚛💄🏕考试绩点,只担心游戏能不能挤上去,能不能跟队友打上天梯等等。

    这会儿,讲台上的女老师笑了笑,开始指派起任务,这让张🝨🍭🋗楚心里涌现出一股不妙的感觉来。

    “这♙🈸学期大家的课堂作业就是用英语在教室内进行一次不短于5分钟的表演,内容自拟,👠🊌🎼以小组为单位进行。每个小组四个人,由你们现在的位置决定,前后两排总共四个人,每个人都要上台!平时成绩占总成绩的30%,希望大🞹🙅🈃家慎重对待。”

    用英语演讲或者做展示就算了,居然要求表演,张🐥🁺🊴楚严重怀疑🙋这老师肯定是中戏👈派来的间谍。